lördag 17 maj 2014

inte längre hemma - No Longer at Ease


Han talade om den stora ära Obi hade hemfört till den anrika staden Umuofia, som nu kunde sälla sig till kommittén av andra städer i deras marsch mot politisk irredentism, jämlikhet och ekonomisk emancipation.  

Inte längre hemma  - No Longer at Ease som är romanen som tar vid där Achebes barndomsskilding Allt går sönder  slutar, är förhoppningarna och förväntningarna på Obi Okokwo stort. Han har med hjälp av sin lilla landsbygdsstad skickats till England för att, som förste man, studera juridik. Han återvänder till Lagos med en examen i litteratur och snart inser han att livet i väst har förändrat honom. Han känner sig inte längre hemma, livet går inte så lätt som han trodde. Han är snart alldeles intrasslad, blodsbanden begränsar hans handlingar, han har de traditionella värderingarna och banden till sin hemstad som han förväntas leva upp till och samtidigt vill han leva ett självständigt liv. På båten hem har han träffat Clara som han vill gifta sig med, traditionen säger att det är ett opassande parti och när han väljer henne hamnar han i allt större ekonomisk knipa. Utvägen blir, mot sin övertygelse, att börja ta emot mutor.

Originalomslaget från 1960
Där, med mutorna, börjar romanen och sedan får jag som läser i tillbakablickar följa Obis liv fram till den ödesdigra dagen då han upptäcks och anklagas för mutbrott. Han som var byns hopp, byns väg till det moderna samhället har hamnat mitt emellan två värdesystem och på så vis är den här boken ett fantastiskt fint exempel på hur livet kan te sig när man inte längre kan känna sig hemma någonstans. Det här är en klassiker som äntligen översatts till svenska och självklart tänker jag många gånger på Chimamanda Ngozi Adichies böcker under läsningen. Hon har i intervjuer berättat att hon inspirerats av Achebes texter och hennes senaste roman Americanah har livet i exil som ett av huvudtemana, hennes novellsamling The Thing Around Your Neck är verkligen att rekommendera om man tycker om Achebes böcker.

Bokens titel är hämtad från slutraderna i en av T.S. Eliots dikter:
"We returned to our places, these Kingdoms,
But no longer at ease here, in the old dispensation,
With an alien people clutching their gods.
I should be glad of another death."

Chinua Achebe var, som för många, min introduktion till afrikansk litteratur när jag läste Commonwealth Literature en gång i tiden. Hans Things Fall Apart är en veritabel klassiker som läses på utbildningar runt om i världen och det fina porträttet i SvD  rekommenderas. För alla som är intresserade av afrikansk litteratur är hans uppväxtskildring obligatorisk läsning. Min lilla blänkare i repris från 2010:
Mitt allra första möte med litteratur från Nigeria var Chinua Achebes roman Things Fall Apart. Den skrevs 1958 och beskriver, utifrån en igbomans synvinkel, hur samhället och livet förändras när allt faller sönder. Kolonialmakten har fört med sig att stammarnas ursprungliga traditioner och språk marginaliseras, kristendomen för med sig andra sätt att se på världen, engelska står för framsteg och utveckling och familjens, stammens självklara roll ifrågasätts. Nu är självständigheten nära och ingen självklar grund finns att bygga det nya landet på. Titeln är hämtad från en dikt skriven efter första världskrigets slut, då när kriget hade ritat om Europas karta och det moderna livet skulle ersätta den viktorianska eran. Yeats, The Second Coming:
"Turning and turning in the widening gyre 
The falcon cannot hear the falconer; 
Things fall apart; the centre cannot hold; 
Mere anarchy is loosed upon the world," 

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Tack för att du lämnar en tanke om inlägget, det gör bloggen till en levande mötesplats!